pages
Archives
- January 2009 (65)
- December 2008 (285)
- November 2008 (272)
- October 2008 (306)
- September 2008 (335)
- August 2008 (352)
- July 2008 (354)
- June 2008 (340)
- May 2008 (353)
- April 2008 (325)
- March 2008 (18)
Blogroll
Thinking of getting a kanji tattoo or kanji jewelry? Then arm yourself with this information before you buy anything. It may be the difference between being cool and national humiliation.
What? National humiliation? Well OK, national humiliation is an unlikely outcome, but an article in the March 1st, 2005 Washington Post Express shows that the possibility is there. “Lost in Translation” looked at the real dangers facing the unwary consumers who get kanji tattoos.
I am not joking when I say “real dangers”. But neither am I referring to unhygenic tattooing practices. What I am talking about is toe-curlingly appalling linguistic blunders. Specifically, I mean kanji combinations like these:
- Extremely Military Affairs Stopping
- Crazy Diarrhea
- Weird (tattooed on one B. Spears)
Yes, these are phrases that real people (yes, Britney Spears is a real person) actually have had tattooed into their skin.
To be honest, I am not entirely surprised at these and other errors. After all, I have seen many reversed images of kanji being offered for tattoos, and kanji jewelry that simply did not mean anything like it was supposed to.
One necklace, I remember, had the kanji for “road” on it - although the poor owner had been told it meant love. I guess her love hit the road and didn’t come back no more, no more, no more, no more….
As Tian Tang puts it in the Post:
“People ask, ‘I got the tattoo, can you tell me what this means? And I’m like, ‘Why didn’t you do this before you got that tattoo?’”
Yes, you would think that would be the obvious thing to do - especially if you are getting something permanent like a kanji tattoo. So how can you make sure you don’t end up a national laughingstock?
First of all, make sure you know something about the Japanese language. Check out the copious information at sites like japanese.about.com and in five minutes you will know more about kanji, hiragana and katakana than most of the people already walking around with it tattooed into their skin.
Next, remember that there is often no such thing as an exact translation. Basic nouns are one thing - a table is a table is a table, after all. But abstract concepts, like Semper Fidelis (the motto of the US Marine Corps), can be notoriously difficult to translate well.
Once you have grasped this background material, you are ready to meet with the tattoo artist. That’s right - meet. Don’t get anything done yet. At first you just want to talk. Specifically, you want to find out how familiar he or she is with the issues mentioned above. If after an hour or so on the internet you know more about Japanese than your tattoo artist, then you need to be very careful about kanji she suggests.
So what can you do if your tattoo artist doesn’t know his kanji from his katakana? How do you go about getting the kanji yourself?
Well if you are confident in your new-found kanji knowledge, then there are a number of online dictionaries that can help.
Otherwise I would recommend getting a translation from - Japanese-Name-Translation.com A good translator will be able to offer you a number of different options as well as explaining the exact meaning and pronunciation of the different kanji. They should also be able to offer you a number of different styles, from basic kanji calligraphy fonts to genuine Japanese shodo calligraphy.
At the end of the day, how you decide to go about getting your kanji tattoo is up to you. Just remember that preparation is the key to making sure your kanji tattoo doesn’t get “Lost in Translation”.
About the Author
Stephen Munday lives in Japan. He works for Provide Cars, who buy cars at japanese car auctions and sell them to japanese car importers around the world. This article is (c) Stephen Munday 2005. Permission is given to reproduce this article in whole with the URLs correctly hyperlinked.
Tags: japanese tattoo, japanese translation, kanji tattoos, kanji translation, tattoo advicejapanese tattoo, japanese translation, kanji tattoos, kanji translation, tattoo advice
Asian inspired tattoos are increasingly popular in the West. Chinese dragons and Japanese tattoos have been mainstream for years. There seems to be no let up in people getting tattoos in Asian style writing. In the West Kanji tattoos started becoming popular in the 1980s. Nowadays even kids are getting temporary tattoos out of vending machines with kanji style tattoos!
But are kanji tattoos really that popular? Some tattoo artists state that one out of every 20 people looking for a tattoo asks for a kanji style tattoo with Asian lettering. It has also created another problem namely people getting kanji tattoos which can mean something completely different than what they think it does.
There are many urban legends of disgruntled tattoo artists tattooing words like ‘loose’ and ‘whore’ onto a persons body because they feel that the person getting the tattoo does not really appreciate tattoos as an art form but is just slavishly following fashion.
It is always a good idea to keep in mind before you decide upon a tattoo that kanji is based on a different form of language and is unlike english in its construction. Be sure to spend time researching the authenticity of each symbols’ meaning. It could be rather embarrassing to learn later on after you have been tattooed that the Kanji tattoo you thought meant one thing turned out to be something completely different.
If you don’t speak Japanese it is very hard to find characters that say what you want and are not something that will turn heads with native japanese speakers for all the wrong reasons. Trusting a non native speaking tattoo artist is recommended either as the tattoo artist may be as much in the dark as you are. It is highly recommended that you do your reasearch before rushing off to get a kanji tattoo character done.
*Important! Read this before you get your kanji tattoo.
Tags: Asian lettering, japanese kanji tattoos, japanese tattoos, kanji tattoos, kanjisAsian lettering, japanese kanji tattoos, japanese tattoos, kanji tattoos, kanjisJapanese tattoos are cool. But if a personal translator is out of your league how can you avoid becoming a kanji fashion victim and get stuck with a tattoo you will really regret?
1. Know the difference - hiragana, katakana and kanji
Before you talk to your tattoo artist, make sure you know what you are talking about. You say you want a Japanese tattoo, but what do you know about Japanese characters? You need a quick stint in 2-minute Japanese boot camp.
First off, let’s be clear that there is no Japanese “alphabet”. There are three sets of Japanese characters - hiragana, katakana and kanji - and each group has its own history, function and style. Get your head around these facts and you will already know more than 99% of the people walking around with Japanese tattoos right now:
Hiragana - These simple, rounded characters represent sounds, but have no independent meaning. They were developed by women in the Heian period and are still considered feminine by Japanese people.
Katakana - Developed by Buddhist monks around the same time as hiragana, these are simple, angular characters that also represent sounds and have no meaning of their own. You saw them cascading down the screen in Matrix (although they were backwards!)
Kanji - Originally from China, these characters are like pictures, representing a meaning and also several different sounds depending on the situation.
Just reading this has probably given you an idea of which style you might like for your tattoo - but don’t stop just yet! Now you know what kinds of Japanese characters there are, let’s move on to
2. Writing styles
Come a bit closer. Lean forward towards the screen. That’s right. Now, look at the words in front of you. Take a good, close look at the shapes of these letters. OK? Now tell me honestly: Would you want a tattoo in Times New Roman? How about Tahoma? What’s that? You don’t want a tattoo by Canon or Epson? Sure you don’t. And in the same way, you don’t want to have your Japanese tattoo looking like a printout either!
So, now we move on to writing styles. Just like there are three kinds of Japanese characters, there are also three ways they can be written. Don’t worry. This is easy! I know, you are thinking that you can’t even read Japanese, so how on earth will you be able to recognize these different styles? Well, try this:
Kaisho - Block letters. You learned to write your ABCs like this, and Japanese kids learn to write their characters in just the same way: Like a Volvo - boxy but good.
Gyousho - Cursive letters. You moved up to middle school and learned you could write faster by letting the parts of some letters flow into the next. Yes, you guessed it - the Japanese do the same thing, and they call it gyousho.
Sousho - Super-cursive letters. Ever seen a prescription from a doctor? Then you know what sousho is like in Japanese: Sure, the writer or some other trained person can (probably) read it, but no one else has a clue what it says!
Are you getting the picture? If you want to look like a computer printout, then be my guest and go for the kaisho style. That’s your choice. But I think you probably want to use either gyousho or sousho for your tattoo. My personal preference would be gyousho: It’s stylish, but it won’t leave even native speakers baffled.
3. Real or fake?
Remember I mentioned Mel C at the beginning? Well guess what kanji she got tattooed on her arm? That’s right - “Girl Power”: Great in English, but show this kanji combination to most Japanese people and you’ll get a blank look at best. Want a worse example? Try “big daddy”. Now, you know what it means in English, but put it into kanji and you end up with “large father”! It just doesn’t work.
I’m sure you remember that kanji are the only characters that have meaning as well as sound. And their beauty means that they are what most people want for their tattoos. But watch out: As well as being popular, they can also be the most dangerous!
Let’s see if we can find a pattern here: Look carefully at the examples above. What are they communicating - concrete concepts or abstract ideas? Can you see the difficulty the translators had? The kanji for “dragon”, “samurai”, “love” or any other concrete ideas are pretty easy to discover. But go for anything with an idiomatic meaning and whoever is trying to help you translate it is going to get a major headache!
Just an idea, but how about this suggestion: Rather than trying to force a round English peg into a square Japanese hole, why not find a real Japanese phrase that you like and get that instead? Bushidou (the Way of the Warrior) and Ninjutsu (The Art of Stealth) are two good examples of real Japanese terms that would make great tattoos.
4. Your name in Japanese
As I’m sure you remember from 2-minute Japanese boot camp, katakana are the characters usually used to write foreign words and names. So, if you want to get a tattoo of your name, technically these would be the characters you would choose. But I am guessing that, like most people, you want your name written in kanji.
Do a quick search on Google and you can find a number of sites that specialize in translating names into kanji. Basically there are two different methods that these sites use, so let’s look at them here.
Translating the meaning
This method involves finding out the original meaning of the English name, and then researching the kanji equivalent.
For example, my name has its origins in Greek and means “crowned one”. The one who is crowned is the king, so I could translate my name into the kanji for king and call myself ohsama. (Perhaps a little pretentious - and disturbingly similar to Mr. Bin Laden’s first name!)
Translating the sound
This is a lot more difficult! Flick through a dictionary and you will find a bunch of kanji that can be combined to sound like your name. But sound isn’t everything: Remember that kanji have meaning as well. In fact, it is even more complex than this! Be sure to check each of the following factors with anyone who translates your name like using this method:
1. Sound - Does it sound like your name or not? I have seen my name “translated” on certain websites to sound like Stefan. Shame my name (Stephen) is actually said the same as Steven!
2. On-yomi and kun-yomi - Yes, more technical words! But don’t panic - they are easy to understand: Basically, kanji have two kinds of reading. One kind, on-yomi, is their original Chinese sound. The other, kun-yomi, is their Japanese-only sound. What to watch is that (like oil and water) on-yomi and kun-yomi don’t mix. Use either all on-yomi reading or all kun-yomi readings to make the sound of your name.
3. Meaning - Do the kanji have a good meaning together? Now, it can be very difficult to find kanji that sound right and have a good meaning, so you may need to compromise a little on one of these.
4. Masculine or feminine - I guess this is more like a sub-category of meaning, but it is something you need to check out to avoid embarrassment. For example, while “Asian Beauty” may be a great combination for a woman, I get the feeling most men would not be too happy about having that permanently written into their skin!
5. If in doubt, check!
First, use your new-found knowledge of Japanese to ask a few difficult questions to your tattoo artist or kanji “specialist”. If you get the feeling they don’t know what they are talking about, you probably want to look elsewhere.
Next, before you get anything permanent done, use an online dictionary to check whether the Japanese really means what you want it to. You may not be able to input Japanese yourself, but you can copy and paste characters from an email or web page and see what they mean.
Finally, if you are lucky enough to know any, ask a Japanese person what they think. Their confused expression may tell you that you have come up with another “big daddy”!
Follow this advice and you will avoid the most dangerous pitfalls of Japanese tattoos and get a kanji tattoo you can be proud of.
Stephen Munday lives in Japan. He works for Provide Cars, who buy cars at japanese car auctions and sell them to japanese car importers around the world. This article is (c) Stephen Munday 2005. Permission is given to reproduce this article in whole with the URLs correctly hyperlinked.
Tags: japanese name translation, japanese tattoos, kanji tattoos, kanji translation, symbol tattoosjapanese name translation, japanese tattoos, kanji tattoos, kanji translation, symbol tattoosArchives
Categories
Recent Posts
recent entries
- How to Coose a Wedding Photogrpaher - What to Look for in Your Wedding Photographer’s Images
- Getting Media Attention For Your Indie Film You Can Get Good PR Even Without a Studio Budget
- Getting Your Words Out Winning Free Poetry Contests
- Pick your Poison - Top 10 Scary Movies
- Time for a Photo Trip
- Positive Aspects behind Problem-Crazing
- The Songwriting Habits
- Skinned Deep - Low Budget Filmmaking at its Worst
- Nelly Furtado’s Punk-hop sound
- Learning About Photography By Enrolling in a Class
© Copyright 2006 Funnies-Art.com : The Good art story and funny. All rights reserved.
Edit here in the footer.php
